Fen-Edebiyat FakültesiAlmanca Mütercim-Tercümanlık

Almanca Mütercim-Tercümanlık

Tarihçe ve Program İçeriği


Tarihçe

İlk 30 mezununu 2011 yılında veren bölümümüz yeni kurulmuş olmasına rağmen kayıt döneminde kontenjanını doldurmakta ve bölümün kontenjan sayısı her sene artmaktadır. Şu andaki mevcut kadro çekirdek kadro olup, Türkiye'deki diğer Almanca Mütercim-Tercümanlık bölümleri ile yarışabilir durumda olması için bölümümüz gelişimine ve her sene artan kontenjan sayısına bağlı olarak yeni öğretim görevlilerine açıktır. Ayrıca öğrencilerimize özellikle yabancı öğretim görevlilerimiz ile anadili Almanca olan uzmanlarımızdan ders alma olanağını sağlamaktayız.


Program İçeriği

Bu programda Almanca'nın özellikleri; gramer yapısı, sözcüklerin değişik anlamları, çeviri teknikleri, kültürel etkileşimler konusunda eğitim yapılır. Dersler genellikle kuramsal ve uygulamalı olarak yürütülür. 1. ve 2. yarı yıllarda Almanca'nın genel dil yapıları, konuşma ve yazma becerileri geliştirilir ve çeviri bilim ile ilgili ilk temel dersler verilir. 3. ve 4. yarı yıllarda Almanca'nın özel dil yapıları Türkçe karşılaştırma ile işlenir. Ayrıca Çeviri Bilim alanındaki kuram ve yöntemler teorik olarak gösterilir. Yazılı ve Sözlü Çeviri derslerinde ise uygulamalı olarak fiilen çeviri yapılır. Alman kültür ve tarihi öğrencilere tanıtılır. 5. ve 6. yarı yıllarda bir önceki yılın derslerinin teknik detayları işlenir. Ayrıca seçimlik dersler ile uzmanlık alanları belirlenir. Öğrencilere internet ve bilgisayar destekli çeviri eğitimi verilir. 7. ve 8. yarı yıllarda öğrencilerden lisans eğitimi boyunca edindikleri bilgi ve tecrübeleri Araştırma ve Projelendirme Dersi'nde göstermeleri ve bitirme projesi hazırlamaları istenir. Dört yıl boyunca zorunlu İngilizce dersi ile 2. sınıftan itibaren seçmeli yabancı dil dersleri (Fransızca ve İspanyolca) verilmektedir, dolayısıyla üç dilli çevirmenlerin yetiştirilmesi amaçlanmaktadır.

Bu sayfa Almanca Mütercim-Tercümanlık tarafından en son 08.05.2013 13:06:48 tarihinde güncellenmiştir.